close
最近看罷此二書,發現如阿寛所言,他的作品頗村上春樹。讀的時候,那種感覺就像當年看《遇見100%的女孩》。這或許是我喜歡他的作品的原因之一,又或者更準確地說,是因為我喜歡這類型的作品。不過彭浩翔的文章感覺上比起村上春樹更親近緊貼,大抵是大家都是香港人的關係吧!翻譯小說就算翻譯得怎樣好,總是有一種「隔重紗」的感覺,因其本質上已有文化差異的因素在內。
arrow
arrow
    全站熱搜

    aaweb 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()