最近看罷此二書,發現如阿寛所言,他的作品頗村上春樹。讀的時候,那種感覺就像當年看《遇見100%的女孩》。這或許是我喜歡他的作品的原因之一,又或者更準確地說,是因為我喜歡這類型的作品。不過彭浩翔的文章感覺上比起村上春樹更親近緊貼,大抵是大家都是香港人的關係吧!翻譯小說就算翻譯得怎樣好,總是有一種「隔重紗」的感覺,因其本質上已有文化差異的因素在內。<br /><!-- more -->
我覺得彭彭以前寫既書最似村上春樹既地方就係都係1樣令到我睇唔明ah~ haha~ 彭彭究竟幾時再出書 or 出戲 ah~ 等到頸都長 la~ >_<
哈!我冇試圖去完全明白全文內容,主要係用意會,我諗咁樣會睇得enjoy d。佢新書本來話年頭出,家下押後左....唯有等下,我記得你都register左,如果出書的話佢助手應該會email我地。